英語の原題
Harry Potter and the Goblet of Fire
クロアチア版
Harry Potter i plameni pehar
Harry Potter i は、第一巻のときと同様に、「ハリー・ポッターと」の部分。
plameni は、炎(plamen)という名詞がもとになっていて、「燃えている、flaming」という言葉の男性形になります。
燃える-flaming
plameni(男性形)
plamena(女性形)
plameno(中性形)
peharは言うまでも無く「ゴブレット」です。これは男性名詞なので、やっぱり男性形のplameniを選んで plameni peharとなります。つまり、「燃える(燃えている、炎を出している)ゴブレット」というわけです。文法的には「ハウルの動く城」のときと同じですね!(動く城 = pokretni dvorac)(詳しくは10月1日の日記にあります。)
動く-moving
pokretni(男性形)
pokretna(女性形)
pokretno(中性形)
ちなみに、映画「バック・トゥ・ザ・フューチャー」で、デロリアン(車)が通ったあと、道に炎が噴き上がりますが、あれをクロアチア語では何というと思いますか?(^^)
答え:
plameni trag =「燃える道 (a flaming trail)」
ブログ内関連記事: 「ハリー・ポッターと炎のゴブレット」のセルビア版