だいたいの意味はこんな感じ。
Come close to me so that I can touch your face, because I love you so much. Winter reminds me of you. Stay close to me...
冬が昔の恋人を僕に思い出させる、ということで、失った恋人を想うラブソングなんですね。一語一語を細かくみていくと・・・
hajde = come on
stani tu = stand here
kraj mene = next to me
さらに逐語訳をしたい場合は http://www.eudict.com/ のクロアチア語辞典(オンライン版、英語-クロアチア語、その他)が役立ちます。
クロアチア語の母音
さて、この曲のMP3を聞いてもわかると思いますが、クロアチア語の母音(a i u e o)の発音って日本語に似ています!(ただし、u だけはちょっと違いますね。クロアチア語の u は、もっと口をすぼめて強く言わないといけません。)これが英語だと、アという発音ひとつをとっても、オに近いアとかエに近いアとかいろいろなバリエーションがあって、日本人にとっては言い分けが面倒。フランス語だってアに近いエとかウに近いエとかいろいろです。それに比べたらクロアチア語は a i u e o が一種類ずつしかないからすごく楽に感じます。逆にクロアチア語は子音の発音がややこしいですね。この辺は音声ファイルを聞きまくって練習するとしても、音楽と合わせると楽しく勉強できます。というか、私は参考書やテキストブックだけで勉強してるとすぐ飽きちゃうんです。与えられた単語だけを覚えていくのってつまらない・・・。むしろ、自分が出会った言葉について興味を持ちながら調べていくのが好きなので、クロアチアの音楽は私の勉強の必需品になっています。