昨日の日記(「ラトビアからの手紙(1)」)の続きです。ラトビアの国名をクロアチア語でなんというか・・・ということでしたが、なんと、3通りの言い方があるそうです。
1. Letonija
2. Latvija
3. Letonska
最も公式的に使われるのは Letonija で、その次によく使われるのが Latvija、もっとも頻度が少ないのが Letonska という言い方だそうです。私の友人(クロアチア人)は Latvija を使う人が多いです。しかし、ニュースなどでは Letonija と言われるのが一般的だそうです。
国名は、-ija や –ska で終わるものが多く(参考:クロアチア語での国籍の表し方一覧表)、Letonija でも Letonska でも国名を表すことには変わりはないです。しかしこの場合、Letonska はおそらく古い言い方になると思われます。
ちなみに、「スペイン」を表す場合、クロアチア語では Španjolska といいますが、セルビア語では Španija になります。(クロアチアでは Španija という言い方は滅多にしません。)
やっぱり国名ごとに暗記するしかないのかな (-_-;)